读文章题外话
早上读几位老师寄来的文章,都是关于Blog在教育中的应用的。文章的角度都各有特点,也都关注了Blog对师生交流模式的默化作用。唯一的问题是,满篇都是“博客”,而且意思含混不清,一会儿指人,一会儿代物。一眼看去就有通俗小说的味道,第一印象就不好,看来这个看似花哨的Blog中文翻译实在不适合写论文。回复的邮件中,都提到了这个问题,不知道大家写这些内容的时候是如何切换自己的概念的:
“博客非常适合与学生进行非正式的交流........因为博客写这些内容的时候,首先考虑的是自己的感受,他的见闻,以及他的想法,其次才会去考虑发布博客后的交流,但是换了一个阅读博客的人,他又可能很愿意看到博客内心的世界,在阅读博客期望和写作博客期望之间有了一段交叉的区域。而这段区域可能正是建立沟通的最佳信息。”
意思都懂了,脑袋也大了,OO,可见winter所拒绝的决非没有道理。
#, 09:29 |

![[Main Page]](http://en.wikipedia.org/upload/wiki.png)