[?]2004-04-02 [今日“美味”书签]
Free Culture 协作翻译项目
翻译Free Culture 是一个快速建立的网络协作项目,虽然只是一两天内的事情,却呈现很多有价值的知识。只看目前的项目Wiki,仍然是面对隐性知识(我不喜欢有人用“默会知识”,好像是只能默默理解一样),所以让我做一些文字的转换,把这个项目到现在为止的发展经过转变成显性知识,里面还真的有很多有趣的信息:
- 3月25日,Free Culture 电子版按照“创作共用”协议公布 (关键词:创作共用)
- 3月26日,AKMA提出了共同协作的录音版,透过Blog发布,迅速传播,得到响应,2天内,所有章节录音片断基本完成,十几个人用不同的口音朗读了Free Culture (关键词:社会性软件、CoP)
- 上周六的Socailbrain.org例会,yunshen提了一个问题“Free Culture”既然这么热,有没有人想到翻译它,当时在讨论其他事情,没有沿着这个Meme深入下去.... (关键词:问题)
- 星期一,Meme诞生了,既然大家可以协作制作有声读物,我们也可以协作翻译,在Meta Blog中纪录了这个想法。同时Email给相关人员,想到了Wiki 作为协作工具 (关键词:Meme、Blog、通信工具)
- 星期三,得到响应,立刻建立一个Free Culture Chinese Edition Wiki(关键词:DIN, Do It Now)
- 星期四,发现自有Wiki工具很弱,需要增加一些基于信任的CoP模式,立即放弃早上阅读时间修改程序,上午发布了推荐功能,顺带去处了几个Bug(关键词: JIT, JIC,Synergize)
- Meme开始传播(owen, acer, yining....), 到美国、新加坡、台湾、加拿大。更多人加入,加入者还有推荐。又激发了简体、繁体同步翻译的新Meme(关键词:六度间隔、Synergize)
- 简单在Wiki上做一些初步的准备和介绍。不再有管理员,进入了自组织工作状态:大家各自探索自己的工作角色,有人自发设计了Logo,部分章节已经开始翻译......(关键词: CoP, 累积智慧)
关键词中就可以看到涵盖了很多社会性软件、学习领域、开放内容、自由文化的实际操作,在短短两天里面,学习的互联法则发挥了巨大的作用。当然,参与者才有体会,这正是Learning By Doing。当然翻译工作不同于语音阅读那么简单,这个过程还要解决很多细节问题,所以我们还要拭目以待,到底要看看草根的力量如何。
也别忘了,兴趣和乐趣都在其中渗透着,每个项目都是快乐的学习过程。

![[Main Page]](http://en.wikipedia.org/upload/wiki.png)
